|
Life
[ top ] Works
[ top ] Criticism [ top ] Commentary [ top ] David Norris, Imaginative Response versus Authority: A Theme of the Anglo-Irish Short Story, in Terence Brown & Patrick Rafroidi, eds., The Irish Short Story (Gerrards Cross: Colin Smythe 1979), notes that Boyd was Boyd initiated the still continuing attempts to divert critical attention away from the genuine achievement of the R. M. Stories into the consideration of something regarded as more serious i.e., The Real Charlotte, a book of such unreadable though doubtless worthy dullness [... &c.] ([o]ne of (p.49; ref. to Irish Literary Renaissance, Dublin: Alan Figgis 1968, pp.385-86.) See further under Somerville & Ross [infra]. [ top ] Nicholas Allen, Free Statement: Censorship and the Irish Statesman, in Last Before America - Irish and American Writing, ed. Fran Brearton & Eamonn Hughes (Belfast: Blackstaff Press 2001), notes that Ernest Boyd was unable to become the American correspondent of the Irish Statesman because of the influence of its American investors - further quoting Russell's letter to Boyd: I thought of you long ago as an American corresondent. I had suggested it to Plunkett and between ourselves he was alarmed lest your radicalism might upset the Americans who contributed the funds to start the Irish Statesman and from whom he hopes to get more. (Alan Denson, Letters from AE, NY: Abelard Schuman 1961, p.168; here p.88 and 220, n12.) [ top ] Quotations [ top ] Answering Valery Larbaud (I) - à propos de James Joyce et de Ulysses , réponse à larticle de M. Valery Larbaud, in la Nouvelle Revue Française (1èr mars 1925), sous forme de lettre à Monsieur le Directeur de la N.R.F ., New York, le 20 janvier 1925): ‘M. Larbaud simagine que jattaque James Joyce parce que je le comprends en Irlandais, en Irlandals intimement mêlé aux circonstances qui ont produit la renaissance littèraire en Irlande, aussi bien que ces chefs-doeuvre, Dubliners , The Portrait of the Artist [sic] et Ulysses . Dans mon étude sur Joyce jai essayé de placer cet auteur dans son pays et son milieu, dont M. Larbaud ne sait absolument rien. Sil avait passé deux ans au lieu de deux semaines en Irlande, il nen saurait rien non plus, parce que les conditions dalors nexisterent plus aujourdhui. Jai beaucoup de peine à ne pas mesclaffer quand jentends les esthètes discourir à perte de vue sur les données ésotériques dUlysses . La plupart du temps les symboles profonds et mystégrieux dont ils tirent leurs conclusions saugrenues sont des faits très simples, familiers tous ceux qui habitaient Dublin il y a vingt ans. M. Larbaud prête lautorité de son nom et de ses hautes qualités critiques, que je respecte depuis longtemps, à ce jeu puéril. Comme je lai dit, je ne suia pas daccord avec lui sur son interprétation dUlysses, mais ce qui est bien pire encore ce sont les trouvailles de ses émules dici. [...] James Joyce est un génie profandé6ment irlandais et national. II est le contemporain de cette génération décrivains nationaux irlandais que M. Larbaud ne se dérange pas pour voir ou pour faire connaitre. Rien de plus naïf que cette idée que James Joyce est lhomme de lettres qui représente lIrlande qui a signé le traité avec lAngleterre. Cette Irlande-là est plus étroite, plus éloignée de tout art hardi et vrai quà aucun moment depuis la renaissance de 1880. (Quoted as No. 34 in Catalogue de lexposition Joyce-Larbaud, 1986, at Gerand-le-Puy, France 03150; copy supplied to Princess Grace Irish Library by Marc Bertola, Vichy, France, May 2003; for Larbauds earlier remarks, see Notes, infra.) [ top ] Answering Valery Larbaud (II) - lettre dactylographie à Valery Larbaud (27 février 1925) : ‘[ …] Ayant écrit sur lexpressionnisme de James Joyce, je me demande si vous faites allusion à cela. Il y a un rapport si évident entre le roman expressionniste et les monologues de Joyce, quil serait aussi absurde de lignorer que dignorer tout ce quil y a de réalisme purement local dans Ulysses . Je ne sais si vous citez le nam de Strindberg pour indiquez quà Paris on a pu juger des procédés de lexpressionisme par les oeuvres du dramaturge suédois. Mais il nen est pas ainsi, comme vous verrez si vous comparez certaines parties de Joyce avec une piece comme Die Menschen de Hasendever . Il y a un rapport a établir entre le monologue intérieur, lexpressionnisme et le surréalisme. Mais jusquà présent on a traduit en français et en anglais seulement des ouvrages dexpressionnistes doccasion, pour ainsi dire. Ici cela na empêché personne de vaticiner sur ce sujet en connaissance de cause! Pour moi lexpressionnisme de James Joyce est évident, mals cela nenlève rien au procédé du monologue intérieur, ni à la priorité de Dujardin dans cette affaire. (Quoted as No. 35 in Catalogue de lexposition Joyce-Larbaud, 1986, at Gerand-le-Puy, France 03150; copy supplied to Princess Grace Irish Library by Marc Bertola, Vichy, France, May 2003.) [ top ] Impartial criticism is a more than usually delicate task where a small country like Ireland is concerned. When the intellectual centre is confined within a restricte area, peersonal relations are unavoidable, and the critic finds discretion imperative, if he is to continue to dwell peacably in the midst of his friends. [...] the effect [...] of this absence of critical judgement, publically expressed, has been that honest criticism prefers to be silent where it cannot praise. (Irelands Literary Renaissance, q.p.; quoted in Edna Longley, Foreword to Aaron Kelly & Alan Gillis, eds., Critical Ireland: New Essays in Literature and Culture, Dublin: Four Courts Press 2001, p.v.) Slim vol.: Remarks on Poems & Ballads of Young Ireland: This slim little volume, in white buckram covers, will always be regarded with special affection by lovers of Irish literature, for it was the first offering of the Literary Revival. (Cited Robert Hogan, Dictionary of Irish Literature, Gill & Macmillan 1979, p.709.) Standish J. OGrady: There is no doubt that the author of the Bardic History [i.e., James Standish OGrady] owed his belief in the destiny of the Irish aristocracy to the contagious grandeur of the narratives of that ancient order which he had evoked with the intuitive sympathy of genius (Irelands Literary Revival 1916, n.p.; cited in Cairns & Richards, Writing Ireland, 1988), p.52.) [ top ] Irish literature: The term Irish (or Anglo-Irish) can most properly be reserved for the literature which, although not written in Gaelic, is none the less informed by the spirit of the race. (Irelands Literary Renaissance; cited in Alan Warner, A Guide to Anglo-Irish Literature, Dublin: Gill & Macmillan 1981, p.5.) Life Sentence: Sinnetts Esoteric Buddhism offered the youthful mind an infinitely plausible theory of the soul, which convinced most of them [i.e., members of the Yeatsian literary revival] for life. (Cited in Frank Tuohy, Yeats, 1976, p.32). Shaw and Wilde: [T]he work of Irishmen whose spirit is as remote from their country as the scene in which their plays are laid. ([Ernest A. Boyd, Contemporary Drama of Ireland, 1918, p.4; cited in Loreto Todd, The Language of Irish Literature, 1989, p.66.) Sundry remarks: For Boyds remarks on OGrady in Irish Literary Revival under OGrady, infra; for those on James Joyce see under Joyce, infra. [ top ] References [ top ] Notes [ top ] W. B. Yeats wrote to Boyd remonstrating against Dublin talkers who value anything which they call a principle more than any possible achievement. All achievements are won by compromise and these men wherever they find themselves expel from their own minds - by their minds rigidity - the flowing & living world. (20 Jan. 1915; quoted in Foster, W. B. Yeats - A Life, Vol. 2: The Arch-Poet, 2003, p.61.) [ top ] |
||||||||||||||||