|
Life
[ top ]
[ top ] Works
[ top ]
[ top ] Criticism
[ top ] Commentary [ top ] James Hardiman [cont.]: Mr. Furlongs last poetical efforts were the translations of CAROLANS REMAINS, and other ancient poems and songs contained in this collection. When his aid was first solicited, the writer has the same difficulty with him, as with others, to prove that any productions of value were extant in the Irish language. Acquainted only with the English words associated with our native airs [ftn], he smiled incredulously at the asserted poetical excellence of the original lyrics, and even questioned their existence. [lxxvii] It was true, he admitted, that he had often heard them spoken of, and sometimes praised, but that he considered as the mere boasting of national prejudice. If, said he, they possess any merit, I cannot conceive how they could have remained so long unknown. After several explanations, however, and an examination of some of these neglected originals, his opinions began to change. He at length confessed that he discovered beauties of which, until then, he had been wholly unconscious; and finally entered on the undertaking, with an ardour and perseverance which continued to the hour of his death. In his translations he endeavored to express himself as he conceived the bard would have done, had he composed in English. He was true to his sense, but truer to his fame. But as the public will now have to judge of the merit of his labors, it is not intended here to anticipate its opinions, by any premature expression of our own. On the principle, that none but a poet should attempt to translate a poet, his translations may be entitled to attention; and on them his friends are not unwilling to rest his poetical character. [lxxvii-iii; ftn. on vulgar ballads; see under Thomas Moore, infra.] James Hardiman, Irish Minstrelsy (London: Robins 1831), Vol. 1, notes on Carolans Monody on the Death of His Wife Mary, p.131f: This affecting Elegy, was published in Walkers Memoirs, with a paraphrase which made some atonement to the shade of Carolan, for the versions of Planxty Stafford and Gracey Nugent, given in the same publication. The Irish and English readers are now enabled to form a judgement of the relative merits of the paraphrase and the present translation [viz., by Furlong] (p.131). And later, in a note to Mac Cabes Elegy on the Death of Carolan: The composition of Carolan for this work being now concluded, it may be seen that in the few observations I thought it necessary to make, I have altogether avoided any allusion [pleasing duty?]; [...] For myself I shall ever esteem it a source of pride and satisfaction to have been instrumental in associating the talents of Turlogh OCarolan and Thomas Furlong, men whose names will be remembered while taste and genius shall be respected in the land of their birth. (Ibid., p.134.) [ top ]
[ top ] Samuel Ferguson, review of Hardimans Irish Minstrelsy, in Dublin University Magazine (Vol. 4, No. 22, October 1834, pp.444-67): Mr. Furlong was a man of strong poetic feeling, but of slender poetic art. He had but little fancy, less imagination and we had almost said no judgement. In raciness, in naiveté, in quaint characteristic expression, his versions fall immeasurably short of the original; and were not there mawkish poverty in this respect relieved by the genuine glow of sentiment with which his good feeling often redeems his bad taste, would deservedly fall under unmitigated censure. Mr. Furlong is now no more and as he left behind him nothing worthy to live, so must his name also soon pass from the precincts of an obscure fame, to which it has been fondly elevated by the admiration of sanguine but incompetent admirers. It is cruel to his memory, although, doubtless, well intended, in Mr Hardiman, to make the obscure efforts of his mistaken genius the subject of a long memoir. Equally unfortunate for both is the dull detail; for, alas! if Mr. Furlong was a sorry poet, Mr Hardiman is still a sorrier critic. It is, indeed, deeply to be lamented, that Mr. Hardimans devotion to a labour so pious as the rescue of our native minstrelsy, has not been accompanied by adequate good taste in his selection of the pieces, or a worthy spirit of liberality in their illustration. (For following - and contrasting - remarks, see under William Drummond, infra.) [ top ] M. J. Whitty: [R]ational manly sense prevail[s] in all his writings, and gives an additional attraction to those of his works which belong more immediately to the regions of fancy; his imagination never runs riot; his Pegasus bounds, indeed, from the three-forked hill, but he is nevertheless under the judicious restraint of his rider; he drinks of the water of Helicon, but not to intoxication; he owns the influence of the muses, but not their uncontrolled dominion. He wrote for men and hence men must be pleased with his writing. Further, This sleepless boy who perished in his pride had no claims to notice but those which genius furnished; but these were of an order which gives an immortality to his name despite the neglect of his countrymen. He was, in the words of Ferguson, one of God Almightys nobility. (OSullivan Bear [pseud. for M. J. Whitty], Irish Literature - Thomas Furlong [OSullivans Letters from Dublin, Letter II], in Captain Rock in London, or the Chieftains Gazette, 1827, pp.36-43). [ top ] Anon, Many readers we fear will ask who is Thomas Furlong. it is the reproach of Ireland to have been careless and forgetful of those who serve her; and we do not wonder but only grieve, to think that the name of such a man still needs an introduction to the bulk of his countrymen. [...] More than half the counties were without a book sellers shop, and where one chanced to exist, it was only as a branch of some other business - probably a huxtery and prayer books or school books the sole stock in trade. The great, growing and substantial strength of the country, to whom popular writers now look for support - the middle classes - were then wholly deficient in the love and knowledge of books that has since miraculously grown up among them. Further, The works he left behind are few and immature, but they bear the distinct evidence of original genius; and the critic who reads them in a spirit of sympathy will recognise in their occasional roughness only a proof of a strength wholly unsubdued by discipline (National Gallery, No. 3, in The Nation, Vol. 1, No. 22, Sat. 11 March 1843; rep. as Thomas Furlong [Our Poets, No. 17], in Irish Monthly, Vol. XVI [q.d.], pp.431-36). [ top ]
[ top ] J. McCall: In his manners he was mild polished and unaffected, possessing a gentle playfulness of humour, but little expressive of the penetrative research of his comprehensive and reflective mind. In conversation he was fluent but not loquacious; quick yet pleasing; and ever precise when speaking to avoid touching on any irrelevant matter. In stature he was somewhat below the ordinary size, and of an attenuated forms which bore indication of his inadequacy to sustain the amount of toil requisite for the discharge of arduous duties; particularly when combined with a close and persevering application to study. (JMC, memoir of Furlong, in The Dublin Journal of Temperance, Science and Literature, 25 June 1845; prob. John McCall.) [ top ] J. McCall: [he was] truly honourable and sincere; warm and affectionate; spirited and determined; yet open and candid in resisting tyranny and oppression; but ever anxious to implant the sacred seeds of friendship, unity, and peace, wheresoever he found a soil worthy of cultivation. His society was courted by characters of various literary attainments; and many of his surviving friends reflect with melancholy pleasure on the gaiety and hilarity which his presence always excited in that social circle, of which he was the ornament and idol. (Idem.; all the foregoing in Sean Mythen, UU, diss. [draft] 1997.) [ top ] Quotations [ top ] Thralldom: Could they but think that thraldoms galling chains, Sit sorest in that soil where freedom reigns; Could they be brought to rule with steady hand, Or spread one even system oer the land; Could they let watch words pass, and factions fall, And try in time to legislate for all; Soon might the dreams of danger be dispelltd, Soon might sedition in its course be quelld; Soon should the marks that rival ruffians bear, Pass, and be numberd with the things that were; Soon would the tales that teaze and agitate, The drones who first enact and then debate; Soon might the Plagues - the curses of our time, The midnight works of carnage and of crime; Yield to the good mans zeal - the statesmans toil, And grow at length even foreign to the soil. (Conclusion, Plagues of Ireland, 1824.) [ top ] Oh, England!: Among all the nations of the earth, there is not a race whom we would, for a moment, put in comparison with the people of England; all that is deserving of admiration in the character of free states, in ancient or modern history, appears happily in the temper of England. [...] The history of our country for the last six hundred years will show the effects of English legislation; from age to age, its influence can be traced in character that are legible, even to the eye of ignorance; for centuries we had continued to writhe under the control of a foreign Parliament, that enacted laws, only for degradation. (The Dublin and London Magazine, 1822.) [ top ] Irish fairies: The Irish fairies are a diminutive little people, dressed in round caps and red jackets, much given to hurling, inclined to be polite and civil, but extremely irritable, and capable of effecting much mischief, when disposed ot be unruly. Like the Persona Peri, they belong to a better world, could they gain admittance in it, and are very anxious to ascertain whether the golden bolts of Paradise will revolve for them at the great judgement day. On this question, they have, as yet, in vain interrogated many a godly priest; but from the rage for polemics in Ireland, it is to be hoped the progress of theology will enable some sound divine to give them an answer. Their chief places of abode are raths and motes; and some people are unkind enough to accuse them of stealing children - and this, in a country so prolific as ireland, might be pardoned, did they not also carry off the mothers to suckle them. But the charge stands in need of support - it is not a fairy offence. (Note 19 to The Doom of Derenzie, in The Works of Thomas Furlong, ed. Sean Mythen [typescript], n.p.) [ top ] Irish fairies - cont: Although they are all known, like the Tartars, by their family features, they are of different speices, or have a least different pursuits. [Furlong goes on to describe at some length the Bansee, the Luprechaun [sic], the Cluricaune, the Phooka, the Lenauntshee.] Such are the sub-divisions of the fairy land; for the Fetch does not belong to it; and the interference of one or all of these tiny chieftains in human concerns, constitutes the fairy lore of Ireland. It might be supposed tha a peole with active fancies would have among them innumerable tales connected with these genii; but the fact is otherwise. They have modified oriental traditions, without adding to them; and the different stroies of the peasantry do not really exceed a dozen, with all of which the public have recently been made familiar [in] Dublin and London Magazine. (Idem; Mythen, op. cit., idem.) [ top ] Thomas Moore: What a glorious contrast does he offer to the spiritless, slavish race that have preceded him. We have our poets ... distinguished and celebrated in their days; but these, Irishmen as they were, scorned even to name the ill-fated land of their birth. It remained for Moore to tread the unbeaten path, and believe it, his example will not be lost upon others./The fine mind of the nation is already unfolding itself. Irish literature is no longer unfashionable; the demand increases, and the supply is uncertain. (Furlongs address on Moore; London banquet.) [All cited in Sean Mython, PhD Diss., UUC 1997.] [ top ] The Misanthrope: The person to whom the Misanthrope was addressed, has died but a few months ago in London: he dwelt there secluded from all society: reviling and abusing his species and shunning their company and conversation ... . the little piece which follows, was written in the hope of reclaiming him. (Furlongs Introduction to The Misanthrope.) [Above quotations supplied by Sean Mythen, UUC DPHil Diss. 2002.) [ top ] References Dictionary of National Biography: 1794-1827; Plagues of Ireland (1824) and English metrical versions of Irish poets; his Doom of Derenzie appeared posthumously in 1829. [ top ] D. J. ODonoghue, The Poets of Ireland: A Biographical Dictionary (Dublin: Hodges Figgis & Co 1912); cites the papers with which he was connected: contrib. to The Morning Register, a Dublin Catholic paper; Dublin and London Magazine (London 1825-27), ed. by M. J. Whitty, in which he appeared as he was The Hermit in Ireland; wrote political and other verse over his own name in Ulster Register, ed., John Lawless, 1816-17; a poem by him in Watty Coxs Magazine [sic]; The New Irish Magazine, founded by him, 1822; PI also provides a list of biographical notices of him and lists works, The Misanthrope, poems (London 1819, Dub. 1821); Lines Written on the Blank Pages of Lady Morgans Italy (1821); The Plagues of Ireland (London 1824)[?1834]; The Doom of Derenzie (1829); Hermit of Ireland in The Dublin and London Magazine. cites a notice and a number of translations in Hardiman, and a biog. sketch in The Dublin Journal of Temperance [... &c.]. According to ODonoghue Hardiman arranged his MSS, which were part of Edward Evanss library. [ top ] Irish Literature, gen. ed. Justin McCarthy (Washington: University of America 1904); gives a substantial biography and translations from OCarolan and ONeachtan; b. near Ferns, given sinecure by the distiller Jameson on reading his elegy on the death of his master, a grocer; The Misanthrope (1819) gained him the friendship of Thomas Moore and Lady Morgan; contrib. New Monthly Magazine; assisted in founding The New Irish Magazine in 1821; His Plagues (1824) is levelled against the state of parties in the country at the time; member of Catholic Association, and strenuous emancipist; friend of OConnell; translations in the Remains of OCarolan; also, translations in Hardiman. McCarthy cites Doom of Derenzi [sic]; cites also Tales of Low Life, true, simple, powerful; assisted OConnell with his cool and observant judgement; translation of OCarolans Remains [in Hardiman]; wrote a few songs for Hardiman; died 25 July after a few months illness; low stature, eyes of remarkable brilliancy; biography in The Nation, He was powerful, quick, impulsive, and impetuous, while he had a judgement cool and discriminating; Charles Gavan Duffy, In public life his course was earnest and independent; in political literature he was an able but somewhat unscrupulous writer. But no man is more entitled to a charitable judgement, for his youth was undisciplined and unguided, and he died in his thirty-fourth year.
[ top ] Patrick Rafroidi, Irish Literature in English, The Romantic Period, 1789-1850 (Gerrards Cross: Colin Smythe 1980), Vol. I; Furlong, friend of Maturin, contributed to Hardiman poems incl. The Spirit of Irish Song, Fling, fling, the form of art aside,/Dull is the ear that these forms enthral; / Let the simple songs of our sires be tried, / They go to the heart - and the heart is all./Give me the full responsive sign, / The glowing cheek and moistend eye .. (Irish Minstrelsy, Vol. I, pp.lxxx). H. B. Code, a particularly detested character, spy and informer was placed by Furlong among the sores that give The Plagues of Ireland its name; author of an official ode to George IV on his Irish visit of 1812, to music by Sir John Stevenson [27]. Further: Thomas Furlongs address at dinner in honour of Moore, What a glorious contrast does he offer to the spiritless, slavish race that have preceded him. We have had our poets ... distinguished and celebrated in their days; but these, Irishmen, as they were, scorned even to name the ill-fated land of their birth. It remained to Moore to tread the unbeaten path, and believe it, his example will not be lost upon others. The fine mind of the nation is already unfolding itself. Irish literature is no longer unfashionable; the demand increases, the supply is certain. (Memoir of Thomas Furlong, in J. Hardiman, Irish Minstrelsy, p.lxxviii.) [117]. Thomas Furlong, passable poet, did version of OCarolans To Grace Nugget, following Charlotte Brookes prose, then verse versions of the original supplied by JC Walker [175]. Furlongs version begins, Oh! the [?] to the blossom of white-bosomd maids,/To the girl whose young glance is endearing,/Whose smile, like enchantment, each circle pervades,/She who makes even loneliness cheering. (See Hardiman, pp.57-9.) [177]. (Cont.) [ top ] Patrick Rafroidi, Irish Literature in English [... &c.] (1980), Vol. I - Biog.: b. Scarawalsh, Co. Wexford, son of farmer, apprenticed in Dublin at 14; corresponds with Moore, friends with Maturin and Lady Morgan; contrib. New Monthly Magazine, New Irish Magazine, Morning Register, and Dublin and London Mag.; fought for Catholic Emancipation; later concentrated on Gaelic literature, producing English versions Hardiman, which were disparaged by Ferguson (Hardimans Irish Minstrelsy, No. 3, Dublin University Magazine, Oct. 1834). See Remains of Carolan and other Gaelic [Bards] trans. in Irish Minstrelsy, pp.lxix-lxxx; also translations in The Dublin Penny Journal, which includes a Memoir (Vol. 1, No. 6, Aug. 1832, p.43); though aware of OConnells failings, fought for Catholic Emancipation.
[ top ] Brian Cleeve & Anne Brady, A Dictionary of Irish Writers (Dublin: Lilliput 1985), cites Plagues &c. (1834) [err.] - hence last two posthumously, a strenuous inference from a copying error, where ODNB has 1824, and not in the final place; note FDA &c., also 1824. Robert Hogan, Dictionary of Irish Literature, 1979; Doom of Derenzie (1829) tells a powerful Wordsworthian tale, with fluent blank verse; born Scarawalsh [sic] co. Wexford; friend and confident of OConnell following appearance of Plagues of Ireland; graceful translation of remains of Carolan. d. 25 July, 1827 [sic]. [ top ] Seamus Deane, gen. ed., The Field Day Anthology of Irish Writing (Derry: Field Day 1991), Vol. 2; selects The Spirit of Irish Song [see RAF, supra], Roisin Dubh [Oh, sweet little rose, cease to pine for the past]; and quotes Fergusons review, Mr Furlong was a man of strong poetic feeling, but slender poetic art. He had but little fancy, less imagination, and, we had almost said, no judgement. In raciness, naiveté, in quaint characteristic expression, his versions fall immeasurably short of the original; and were not their mawkish poverty in this respect relieved by the genuine flow of sentiment with which his good feeling often redeems his bad taste, would deservedly call under unmitigated censure. Furlong is now no more, and as he left behind him nothing worthy to live, so must his name also soon pass from the precincts of an obscure fame, to which it has been fondly elevated to the admiration of sanguine but incompetent admirers. The anonymous introduction to The Misanthrope (2nd edn., n.d.) the writer gives a brief account of Furlongs withdrawal from the world, he lived in London from about 1819, excluded from all society, reviling and abusing his species and shunning their company and conversation; he never stirred out but when he went to the office of a Newspaper, of which he was assistant editor, he admitted neither man nor woman servant into his apartments; he would listen to no physician in his illness; nor would he allow any minister of religion to come near him - and to sum up his character, he died as he had lived! Yet this man was once cheerful and open-hearted, but early disappointments had soured his temper and altered his disposition. Deane comments, Furlong is an exemplary case of a writer entrapped within a dark and inexpressible subjectivity. One of the chief translators of Hardimans Irish Minstrelsy [ed., Seamus Deane; 16-17]; Furlong was 33 when he died of consumption, 2; Furlongs version in Hardiman was one of the sources, together with Fergusons literal translation, of Mangans Roisin Dubh (1849) and Dark Rosaleen (1946) [ital. sic], 26; Fergusons Lament over the Ruins of ... Timoleague anticipated by Furlong translation, 45; Furlong gives a six stanza version of An Chúilfhionn [The Coolun] in Hardiman, p.96. FDA2 BIOG & COMM, 111-112, 1794-1827 [as supra]. [ top ] Brian McKenna, Irish Literature (1978) cites Memoir of Thomas Furlong in James Hardiman, Irish Minstrelsy (1831), 1, lxix-lxxx. See among others, Matthew Russell, Our Poets , No. 17, in Irish Monthly 16 (1888), and Aodh de Blacam, Two Poets Who Discovered their Country, Irish Monthly, 74 (1946) [argues that Furlong is the first translator to catch a truly Gaelic effect]. Works, Plagues of Ireland, printed for the author (1824) 6, 38pp.; The Misanthrope and other Poems (1819); The Doom of Derenzie ... (1829). [ top ] P. J. Kavanagh, Voices in Ireland (1994), comments on Furlong, Mangan, and Fergusons versions of Seán Ó Coileáins Musings of a Melancholy Man, rendered by Mangan as Lament over the Ruins of the Abbey of Teach Molaga, given by Ferguson as ... Timoleague (p.170). [ top ] Notes [ top ] Scott on Furlong: Not long since, said Sir Walter, in a feeling tone, you might have numbered poor Maturin among your resident literati, but he is gone to that bourne from whence no traveller returns. The mention of his name reminds me of a particular friend of his, Mr. Furlong. He lives in Dublin, I believe. He does, Sir Walter, replied Harstonge. Then I must see him said Sir Walter before I leave it. I admire some specimens of his poetry sent me by Maturin, and, as a brother poet I shall pay him a visit. He writes for the Dublin and London, said Lockhart. It is so reported, returned the host, at least some of the poetry is his; and though I dislike the political turn of Furlongs muse, I cannot but admire his talents. The Love of Life beginning Oh life thou art as the broken dreams is particularly beautiful. Sir Walter requested to see this poem and after perusing it declared his admiration for it. Byron said he, is right; the Irish mind is peculiarly poetical. The common conversation of your peasantry abounds with imagery and metaphor. (Whitty, ed, Dublin and London Magazine, Aug. 1825; reporting a conversation at the dinner given by a Mr. Harstronge and commented on by D. J. ODonoghue in Sir Walter Scotts Tour of Ireland, 1905, Chap., 4, and there called apocryphal though expressing views characteristic of the novelist; copied in Sean Mythen, PhD Diss. UUC 1997.] [ top ] Abraham J. Johnston glosses the plagues of Ireland as priests, politicians, pawnbrokers and publicans. (Quoted in Stephen Brown, Ireland in Fiction, Maunsel 1919; as infra.) [ top ] |
|||||||||||||||