|
[ top ] Works
[ top ] Criticism
See Cork Literary Review (2009), which includes an article by the editor Eugene OConnell on the topography of ODonoghues poems - remarking that Cork was an open laboratory for ODonoghue as a medievalist seep[ing] seamlessly into a poetry that filters a 21st-century sensibility through a medieval mindset. Also, in this issue a reprint of the poem Hermes and a review review of ODonoghues Selected Poems by Maurice Harmon. [ top ] Commentary [ top ] Pat Boran, review of Outliving, in The Irish Times (17 May 2003), Weekend Review, p.12: [...] his usually very short and precise poems are often centred on minor incidents in the lives of neighbours and half-acquaintances. Returned to and retold, these reveal new meanings through the benefit of hindsight. / Yet ODonoghue is anything but a nostalgic Irishman abroad, yearning for the auld sod. In poems that have at least one foot in the past there is, too, the kind of dangerous, vertiginous draw that Oisin must have felt revisiting his own Tír na nÓg. [...] A master of creating depth of meaning through the juxtaposition of anecdote, myths and fable (hardly surprising in one whose scholarly life is concerned with medieval literature), ODonoghue is also Outliving in yet a third sense. Through the characters his poems remember and perhaps sometimes even create, he can step out of his own existence and, in the lives and experiences of others, find and explore the only common ground that means anything. (See full text, infra.) [ top ] Seamus Heaney, [...] Scholar, gentleman and poet, ODonoghue was the ideal choice for a job requiring knowledge of the text, knowledge of the courtly Christian culture that produced it (among other things, it is a handbook of courtesy) and knowledge of the extraordinarily rich and rare Middle English in which it is written. At Oxford University he has been teaching the poem in the original for decades, and from his own work it has long been evident that he has what it takes to deliver a verse translation. He possesses what Auden regarded as the two necessary poetic qualifications - the capacity to be bewildered and happy and most of all, the knowledge of life. / The poem itself is by turns bewildering, happy and knowledgeable. It comes out of the great tradition of Arthurian romance, combining the natural magic of Celtic nature poetry with the highly developed conventions of knightly chivalry. It is the work of an artist completely in control of his material, playing with it as resourcefully as a Shakespeare or a seanachaí. Anonymous he may have been, but he was still capable of producing a masterpiece that has about it the uncanniness of an aisling and (as ODonoghue observes) the irony and common sense of a Don Quixote. (See full-text version in RICORSO Library, Criticism > Reviews, via index, or direct.) [ top ] Bookgeeks interview: [...] The book I most wish I had written: its a difficult question because for various reasons – laziness, lack of seriousness and application, and so on – there arent many books I could imagine myself having the energy and dedication to write. I mean to write Dante youd have to be Dante – and you wouldnt want that, much less aspire to it. Id quite like to have written Italo Svevos The Confessions of Zeno. That is deeply sympathetic and somehow within the compass of a normal person. Lots of individual poems it would be great to have written: Yeatss Broken Dreams, Heaneys Clonmacnoise poem, lots of Donnes Elegies. But thats just saying what my favourite poems are. (See full-text version in RICORSO Library, Criticism > Reviews, via index, or direct.) [ top ] Quotations [ top ] Visiting the Birthplace of Aodhágan Ó Rathaille: We got directions from a man in socks / asleep in front of Coronation Street / who followed us to the door with a kind / of generous wistfulness, and then worked our way / up along the mountain road past Lisheen Cross / to reach the place itself, easily known / by its limestone monument. We set to, / taking photographs from different angles, / getting as much fuchsia in as possible / and were just setting off (we had / a boat to catch) when the sound of a car / distracted us. It was audible long before / it rolled around the bend towards us / without benefit of silencer. I knew / the driver from somewhere and he knew me / as a friend. Come here, he said with urgency, / I have something to show you. We climbed / through holly and early blackberries / into a small garden, in front of broken windows / and followed him through the jagged glass / into a restored room: new orange plaster, / radiators and power-points. The lads going home from school throw stones at it. / Because its empty they think its nobodys. / Once they lit a fire on the new boards below. / What kind of neighbours is it we have at all? // I wasnt sure what to suggest, or any way / that we might help. Hed told the Guards / but they werent interested. Hed sell it / if he could, but who would buy it now, / this half-wrecked bit of renovation? / It was coming on to rain, and time for us / to go, so he backed out of the way, / into the field-gap by the monument. / And as we drove back down towards Béal na Díge / I wondered who would want to fix a house / in that wet place of all earthly places. (Times Literary Supplement, 26 July 2002, p.4.) [ top ] The Old Graveyard; It still commands the best view from the village, / across the unkempt pitch-and-putt course / to the river. The stone wall, perfectly jointed / at the corners, was built - or so they say / by Dan Hugh, the mason-poet, from the ruins / of the Benedictine church that dated from / the seventh century. To read inscriptions / the Americans spray shaving-foam, trying / to bring to light the names of ancestors. / In autumn when theyve gone back to resume / their duties, in New England or Chicago, / the cosmetic blear still discolours the stone. (Times Literary Supplement, 20 May 2005, p.9.) [ top ] The Quest for Beatrice, review of Peter Dronke, Dantes Second Love: the Originality and the contexts of the Convivio (Leeds UP 1997), 76pp., and his Sources of Inspiration: Studies in literary transformations 400-1500 (Rome: Edizione di storia e letteratura 1997), 409pp. in Times Literary Supplement (21. Nov. 1997), [q.p.]; ranks the author with the great pan-European philologists-critics such as Curtius, Leo Spitzer, and Auerbach; notes that Sources of Inspiration proposes that many passages in Patricks Confessio echo distinctive rhetorical, syntactic and rhythmic patters in Augustines Confessions: notes as a group of specific sentences and phrases, of the kind that scholars have always argued about, but by having imprinted themselves in Patricks memory, or in his subconscious mind; comments that this might sound unduly impressionistic but that the method is richly earned by the rigorous concentration on lyrical form and language that always supports it [in this critic]. [ top ] The Necessary Man, long review of The Collected Letters of W. B. Yeats, ed. Warwick Gould, John Kelly, and Deirdre Toomey (OUP 1997), in Times Literary Supplement (5 Dec. 1997), [q.pp.]: Yeats was determinedly following artistic, political and personal courses that now appear wayward, and must have seemed unpredictable at the time; slightly grubby literary disputes in Ireland; Yeats wrote to John OLeary of that aristocratic, esoteric literature needed when we have a literature for the people but nothing yet for the few; quotes editors remark that the primitive state of Yeatss housekeeping in London meant that Lady Gregory took care to bring her own sandwiches, while the letters speak of hampers of food including Bovril and champagne supplied by her to sustain the poet. [ top ] Concordiam in Populo: And Duncans horses ... Tis said they ate each other [epigraph]. After the heart attack, prodigious events / Took place: neighbours who hadnt talked / For twenty years, because of trees cut down, / Horses gone lame, or cattle straying, / Cooperated in organizing lifts / To make arrangements for the funeral. // Husbands whod not addressed a civil word / To wives for even longer referred to them / By christian name in everybodys hearing: / Lizzie or Julanne or Nora May. / The morning of the burial it rained and rained, / And we all huddled close by the graveside, / Trusting one another, small differences / Set aside, just as Kate had told us once / How she crept into bed when the thunder seemed / To throw giant wooden boxes at the house, / Beside the husband that she hadnt spoken to / Since the first month after their sorry wedding. (Times Literary Supplement, 16 Aug. 2002, p.28.) [ top ] References [ top ] Notes Special thanks: ODonoghue is offered particular thanks for revision of the Middle English entries in Drabble, ed, Oxford Companion to English Literature (1989). Translation Cork: Cork poets incl. Bernard ODonoghue, Eiléan Ní Chuilleanáin, Theo Dorgan, Greg Delanty, Robert Welch, participated in Cork 2005 European translation series directed by Pat Cotter of the Munster Literature Centre. [ top ] |
|||||||||||||||||