|
Life
[ top ] Works [ top ] Bibliographical details [ top ] Criticism Pádraigín Riggs, ed., Dáibhí Ó Bruadair: His Historical and Literary Context (London: Irish Texts Soc. 2001), vii, 119pp. [Conference of 11 November 2000, UUC.] [ top ] Commentary [ top ] Seán OFaolain, A Life of Daniel O'Connell, The Irish Liberator in a Study of the Rise of the Modern Irish Democracy 1770-1847 (London: Thomas Nelson 1938), writes of a queer, mad, arcane, Walpurgisnacht of an Epithalamium all so local, parochial, traditional, allusive, conventional, so very Irish of the Bardic Tradition, that it is now half unintelligible and seems to be somewhat obscene. Further, He is walking into the dark, with empty pockets, and God knows if the thing he is making up in his queer brain, for he had a very queer brain, could ever be called poetry. (p.13.) [ top ] Norman Vance, Irish Literature, A Social History (Basil Blackwell 1990), pp.37-39; 'Ó Bruadair despised the authors of poetry in amhráin [sic] metre as distinct from dán díreach as street poets but demonstrated mastery; his Suim Purgadóra bhfear nEireann 1641-84 [Summary … &c.] remarks on Ó Bruadairs familiarity with Hudibras, occasioning the reference to Cromwellian Ralphs; remarks on political incoherence of his poem assuring Fitzgerald notes also moving lament for Elizabeth Aheren, sister of Sir Edward Fitzgerald, originally nine English stanzas followed by four Irish, the former excised by John Stock, eighteenth-century scribe whose copy is the only extant one. Bibl, Rev. John C. McErlean, SJ [recte Mac Erlean], ed. and trans., Poems of David Ó Bruadair, 3 vols. (London: Irish Texts Soc. 1910); Hartnett, trans., Ó Bruadair (Dublin: Gallery Books 1985). [ top ] Michael Hartnett, Wrestling with OBruadair, in Séan MacReamoinn, ed., The Pleasures of Gaelic Poetry (London: Penguin 1982): To the end of his life, when he seemed just a beggar among beggars, OBruadair was an unrepentant aristocrat. Almost all his insults are aimed at the dubh-thuataigh (the black boors), the peasant Irish who immediately took to learning English language and customs - bearla binn (simpering English) and codaibh galla-chleireach (foreign manners). […]. OBruadair took their action as a personal insult to himself. (Ibid., p.71.) His bitterness was made all th emore deep by the reversal of situations: illiterate peasant, now beginning to prosper, were now beginning to insult the destitute poet. Daoiste dubh diobaighte duairc gan dan, or of them called him: a dirty-faced dour dumb-bell. (Idem.) Further, OBruadair upheld and was upheld by what was left of the aristocracy of his time (Ibid., p.70.) If the seventeenth century saw the end of Gaelic society, it also saw the end of the professional poets; their poem structures went with them. (Ibid., p.73.) [All quoted in Callum Boyle, UG Diss., UUC 2003.] [ top ] Proinsias MacCana, ‘Early Irish Ideology and the Concept of Unity, in The Irish Mind: Exploring Intellectual Traditions , ed. Richard Kearney (Dublin: Wolfhound 1984), pp.56-78: […] Daibhí Ó Bruadair is scandalised by the bickering and dissension of the Irish leaders, declaiming his message with all the passion and solemnity that only he can bring to bear on such a subject. There is no cause to wonder, he says, that the English are successful, for they hold firm by their compact, unlike his fellow-Irishmen whose alliance falls apart at the pluck of a hair. The substance of his plaint is summarised in the title assigned to this poem in several of the manuscripts; it reads in translation: “The Shipwreck of Ireland, composed by Dáibhí Ó Bruadair on the misfortunes of Ireland in the year of the Lord 1691 and how the sins of her own children brought ruin and dispersion upon her in the month of October of that year: Regnum in se divisum desolabitur” [John C. Mac Erlean, S.J., ed., Poems, London 1917, Vol. 3, p.164]. Again in his poem to Patrick Sarsfield (no. 22) he shows himself preoccupied with the same anxiety: O King of the world, Thou who hast created it / and everything that stands upon it, / redeem the land of Fodla from the peril of this conflict / and join her peoples together in mutual love - to which a scribal note in one of the manuscripts adds the disillusioned comment, Agus fáríor í idearna “But alas! He did not.” / By the time of Daibhí Ó Bruadair the great dissolution of the native order had larely been accomplished, a circumstance which goes some way to explaining the sombre cast of much of his verse. He realised the full implications of the cultural changes brought about by military defeat and the imposition of British rule and he was close enough to the old dispensation to appreciate in a way that was impossible for those who came after how much had been lost and never could be regained. The symbols of unity are occasionally invoked by later poets, but they have become mere stereotypes emptied of real significance, either in the political or in the cultural sphere. (p.77; see also under Tadhg Dall Ó hUiginn, q.v.) [ top ] Quotations Old forms: If one now writes to the proper rule / in the way demanded by the schools, / then some smart-alec Paddy or such / will say that it is obscure as Dutch. (Trans. in W. J. McCormack, ed., Irish Poetry: An Interpretative Anthology from before Swift to Yeats and After, NYUP 2000, p.3; auoted in Callum Boyle, UG Diss., UUC 2003.) A Letter [of himself, in English]: his abode in the proximity of a quiet Company, the Dead, being banished the Society of the living for want of means to rent so much as a House and Garden amongst them. He lives like a Sexton without Salary, in the Corner of a Churchyard in a Cottage (thanks be to God) as well-contented with his Stock, which is only a little Dog, a Cat, and a Cock, as the Prince of Parma. [ top ] References Hyland Books (1995) lists John C. McErlean as Duanaire Dáibhid [sic] Uí Bhruadair: … Poems of David OBruadair, Pt. II. [ITS Vol. XIII, 1st iss., 1913 [sic]. [ top ] Notes [ top ] | ||||||||